E-SERVICE AGREEMENT

Yango (as defined below), and יאנגו (כהגדרתה להלן), ו-
the Counterparty (as defined below), הצד שכנגד (כהגדרתו להלן),
have agreed as follows: חתמו והסכימו כדלקמן:

1. DEFINITIONS>AND INTERPRETATION

1. הגדרות ופרשנות

1.1. In this agreement the following capitalised words and expressions shall have the following meanings:

1.1. בהסכם זה תהיה למילים ולמונחים שלהלן המשמעות שלצידם:

1.1.1. ‘Additional Services’ shall mean services related to the Transfer.

1.1.1. "שירותים נוספים" משמעם שירותים הקשורים להעברה.

1.1.2. ‘Agreement’ or ‘E-Service Agreement’ shall mean this E-Service Agreement entered into by and between Yango and the Counterparty.

1.1.2. "הסכם" או "הסכם שירות אלקטרוני" משמעם הסכם שירות אלקטרוני זה הנכרת בידי ובין יאנגו והצד שכנגד.

1.1.3. ‘Certificate’ shall have the meaning attached to this term in Clause 9.1.3 of the Agreement.

1.1.3. "אסמכתא" כמשמעה בסעיף ‏9.1.3 להסכם.

1.1.4. ‘Counterparty’ shall mean a company or individual who has accepted the terms and conditions of the Contractual Framework Agreement and provided its details to Yango via the E-Platform.

1.1.4. "הצד שכנגד" משמעו חברה או יחיד אשר קיבלו את תנאיו של הסכם המסגרת להתקשרות וסיפקו את פרטיהם ליאנגו דרך הפלטפורמה האלקטרונית.

1.1.5. ‘Country’ shall mean the country that is defined pursuant to the Country Terms.

1.1.5. "המדינה" משמעה המדינה המוגדרת בהתאם לתנאי המדינה.

1.1.6. ‘Country Currency’ shall mean the currency that is defined pursuant to the Country Terms.

1.1.6. "מטבע המדינה" משמעו המטבע אשר מוגדר בהתאם לתנאי המדינה.

1.1.7. ‘Country Language’ shall mean the language that is defined pursuant to the Country Terms.

1.1.7. "שפת המדינה" משמעה השפה אשר מוגדרת בהתאם לתנאי המדינה.

1.1.8. ‘Country Terms’ shall mean a document which bears in its title expression ‘Country Terms’ and the most recent version of which is available on-line at the Counterparty Account. The Country Terms are incorporated into the Agreement by reference and constitute an integral part of the Agreement. The Country Terms may change, supplement, and (or) disapply any provisions of the Agreement and the General Terms.

1.1.8. "תנאי המדינה" משמעם מסמך הנושא את הכותרת "תנאי המדינה" והגרסה העדכנית ביותר שלו זמינה באינטרנט בחשבון הצד שכנגד. תנאי המדינה נכללים בהסכם על דרך ההפניה ומהווים חלק בלתי נפרד מההסכם. תנאי המדינה עשויים לשנות, להוסיף על ו/או לבטל את התחולה של כל הוראה מהוראות ההסכם והתנאים הכלליים.

1.1.9. ‘Currency’ shall mean the currency that is defined pursuant to the Country Terms.

1.1.9. "המטבע" משמעו המטבע המוגדר בהתאם לתנאי המדינה.

1.1.10. ‘Deductions’ shall have the meaning attached to this term in Clause 9.1.5 of the Agreement.

1.1.10. "ניכויים" – יישאו את המשמעות שנקבעה למונח זה בסעיף 9.1.5 להסכם.

1.1.11. ‘E-Service’ shall mean various informational services, which, without limitation, include services for collection, generalisation, and transfer of the data, that [services] enable and (or) assist the Counterparty with accessing the Service, receiving relevant information on Requests, performing Requests, and communicating with Yango and (or) Users.

1.1.11. "שירות אלקטרוני" – שירותי מידע שונים, לרבות, ללא הגבלה, שירותים לאיסוף, הכללה והעברה של המידע, [שירותים] שמאפשרים ו/או מסייעים לצד שכנגד לגשת לשירות, לקבל מידע רלוונטי לגבי הבקשות, לבצע בקשות, ולתקשר עם יאנגו ו/או המשתמשים.

1.1.12. ‘E-Service Fee’ shall mean a fee payable by the Counterparty to Yango for the provision of the E-Service pursuant to the terms of the Agreement.

1.1.12. "דמי השירות האלקטרוני" – תעריף שעל הצד שכנגד לשלם ליאנגו בגין מתן השירות האלקטרוני על פי תנאי ההסכם.

1.1.13. ‘General Terms’ shall mean a document available on-line at https://yandex.com/legal/yango_general_terms. The General Terms are incorporated into the Agreement by reference and constitute an integral part of the Agreement.

1.1.13. "התנאים הכלליים" משמעם מסמך הזמין באינטרנט בכתובת https://yandex.com/legal/yango_general_terms. התנאים הכלליים נכללים בהסכם על דרך ההפניה ומהווים חלק בלתי נפרד מההסכם.

1.1.14. ‘Hold Off’ shall mean delaying the operation of the E-Service with regard to the Counterparty in the circumstances specified in the Agreement.

1.1.14. "השהיה" משמעה עיכוב הפעלת השירות האלקטרוני ביחס לצד שכנגד, בנסיבות המפורטות בהסכם;

1.1.15. ‘Invoice’ shall have the meaning attached to this term in Clause 9.1.4(c) of the Agreement.

1.1.15. "חשבונית" תישא את המשמעות שנקבעה לה בסעיף 9.1.4(c) להסכם.

1.1.16. ‘Maximum Tariffs’ shall mean the maximum values for calculation of the Transfer Fee, including the Additional Services, which values are set in the Agreement.

1.1.16. "תעריפים מרביים" משמעם הערכים המרביים לחישוב דמי ההעברה, לרבות השירותים הנוספים, ערכים אשר נקבעים בהסכם.

1.1.17. ‘OfficialRate’ shall mean the rate that is defined pursuant to the Country Terms.

1.1.17. "שער יציג" משמעו השער המוגדר בהתאם לתנאי המדינה.

1.1.18. ‘Peak Hours Coefficient’ shall mean a multiplier or a fixed amount determined pursuant to the Country Terms that may increase the Maximum Tariffs (but does not increase the price of the Additional Services) by multiplication with every value of the Maximum Tariffs as provided for in the Country Terms.

1.1.18. "מקדם שעות השיא" משמעו מַכְפִּיל או סכום קבוע שנקבע בהתאם לתנאי המדינה אשר עשוי להעלות את התעריפים המרביים (אך אינו מעלה את מחיר השירותים הנוספים) באמצעות הכפלה בכל אחד מערכי התעריפים המרביים כמפורט בתנאי המדינה.

1.1.19. ‘PIM’ shall mean promotional and informational materials related to the Service placed on the outer surface and (or) inside a Vehicle.

1.1.19. "חומרי קידום" – חומרי קידום מכירות ומידע שיווקי בנוגע לשירות, שיפורסמו בשטח החיצוני של רכב ו/או בתוכו.

1.1.20. ‘Registration’ shall mean a provision of information and data by the Counterparty to Yango.

1.1.20. "רישום" – מתן מידע ונתונים ליאנגו על ידי הצד שכנגד.

1.1.21. ‘Service’ shall mean various services provided via Yango’s technological platform which include without limitation the Service for Drivers, Counterparty Account and other related services, websites and interrelated support service systems, which Yango may update or modify at its own discretion from time to time. Any reference to the Service includes a reference to any and all parts of the Service.

1.1.21. "השירות" – שירותים שונים הניתנים באמצעות הפלטפורמה הטכנולוגית של יאנגו, לרבות ללא הגבלה, השירות לנהגים, חשבון הצד שכנגד, ושירותים קשורים אחרים, אתרי אינטרנט, ומערכות שירות תמיכה קשורות זו לזו, אשר יאנגו רשאית לעדכן או לשנות, על פי שיקול דעתה הבלעדי, מעת לעת. כל התייחסות לשירות כוללת התייחסות למי מבין ולכלל חלקי השירות.

1.1.22. ‘Service for Drivers’ shall mean a part of the Service that (a) enables Drivers to receive Requests in an automatic mode and (b) has various functional capabilities fully described in the Service for Drivers manual.

1.1.22. "השירות לנהגים" משמעו חלק מן השירות אשר (א) מאפשר לנהגים לקבל את הבקשות בדרך אוטומטית, וכן (ב) יש לו יכולות פונקציונליות שונות המפורטות באופן מלא במדריך השירות לנהגים.

1.1.23. ‘Transfer Fee’ shall mean the price of the Transfer services rendered to a User as per his or her Request.

1.1.23. "דמי העברה" משמעו מחיר שירותי ההעברה שיינתנו למשתמש לפי הבקשה שלו/ה.

1.1.24. ‘Yango’ shall mean the company that is defined pursuant to the Country Terms.

1.1.24. "יאנגו" משמעה החברה המוגדרת בהתאם לתנאי המדינה.

1.2. Capitalised words and expressions that are not defined in the Agreement, shall have meanings attached to them in the Country Terms or the General Terms and in the absence of such meaning the provisions of Clause 1.3 of the General Terms shall apply.

1.2. מילים ומונחים אשר אינם מוגדרים בהסכם יישאו את המשמעויות שנקבעו להם בתנאי המדינה או בתנאים הכלליים, ובהיעדר הגדרות כאמור, תחולנה הוראות סעיף 1.3 לתנאים הכלליים.

2. SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT

2. מהות ההסכם

2.1. Yango undertakes, in consideration for the E-Service Fee, (i) to render the E-Service to the benefit of the Counterparty, and (ii) to be bound by other duties stipulated herein during the term of the Agreement.

2.1. יאנגו מתחייבת, בתמורה לדמי השירות האלקטרוני (1) לספק את השירות האלקטרוני לטובת הצד שכנגד; וכן (2) להיות כפופה לחובות האחרות המפורטות בזאת במהלך תקופת ההסכם.

2.2. Yango may render services similar and (or) identical to the E-Service to the benefit of other persons which will not be considered as a breach of the Agreement.

2.2. יאנגו תהא רשאית לתת שירותים דומים ו/או זהים לשירות האלקטרוני לטובת אנשים אחרים, והדבר לא יחשב כהפרה של ההסכם.

2.3. The Counterparty accepts and acknowledges that Yango in not incorporated in the territory of the Country and that the E-Service is provided remotely from outside the territory of the Country.

2.3. הצד שכנגד מקבל ומאשר שיאנגו אינה מאוגדת בתחומיה של המדינה, וכי השירות האלקטרוני ניתן מרחוק, מחוץ לתחומיה של המדינה.

3. TERM

3. תקופת ההסכם

3.1. The Agreement shall be effective from the Effective Date.

3.1. הסכם זה יכנס לתוקפו במועד התחילה.

3.2. The initial term of the Agreement shall be one (1) calendar year as of the Effective Date.

3.2. תקופת ההסכם הראשונית תהא שנה קלנדרית אחת (1) החל ממועד התחילה.

3.3. Unless a Party notifies the other Party by a Written Notice that it objects any extension of the term of the Agreement at least thirty (30) calendar days prior to the expiration of the relevant term, the relevant term of the Agreement shall be automatically extended for a period of one (1) calendar year. The term of the Agreement is extended annually on a recurrent basis and requires no execution of any supplement to the Agreement by the Parties.

3.3. אלא אם צד אחד מיידע את הצד השני, באמצעות הודעה בכתב, כי הוא מתנגד לכל הארכה של תקופת ההסכם שלושים (30) ימים קלנדריים למצער טרם פקיעתה של התקופה הרלוונטית, תקופת ההסכם הרלוונטית תוארך באופן אוטומטי לפרק זמן של שנה קלנדרית אחת (1). תקופת ההסכם תוארך מדי שנה על בסיס חוזר ולא נדרשת לכך חתימה על כל תוספת להסכם בידי הצדדים.

4. THE SERVICE

4. השירות

4.1. General Provisions

4.1. הוראות כלליות

4.1.1. The Counterparty’s rights to access and (or) use the Service and (or) any part thereof are always subject to its full compliance with:

4.1.1. זכותו של הצד שכנגד לגשת לשירות ו/או לכל חלק ממנו ו/או לעשות שימוש בהם תהיה תמיד כפופה לעמידתו המלאה בכל אלה:

(a) the terms and conditions of the Agreement including without limitation a timely payment of the E-Service Fee; and

(a) תנאי ההסכם, לרבות ללא הגבלה, תשלום דמי השירות האלקטרוני במועדם; וכן

(b) the Country Law.

(b) דין המדינה.

4.1.2. The Counterparty accepts and acknowledges that the Service is located and provided from outside the territory of the Country.

4.1.2. הצד שכנגד מקבל ומאשר כי השירות ממוקם ומסופק ממקור שהינו מחוץ לתחומי המדינה.

4.1.3. The Counterparty shall use the Service only within the limits and in the manner and spirit specified in the Agreement.

4.1.3. הצד שכנגד יעשה שימוש בשירות רק במגבלות ובאופן כמפורט בהסכם זה, ולפי רוח ההסכם.

4.1.4. The Counterparty agrees and acknowledges that Yango does not and will not exercise and has no intention to exercise any degree of control over the Counterparty and (or) the Drivers, including without limitation over the Counterparty’s way of provision of the Transfer services to the Users, over the operation of the Counterparty’s business generally, acts or omissions of the Drivers, and (or) the operation and maintenance of any Vehicles.

4.1.4. הצד שכנגד מסכים ומאשר שיאנגו לא מפעילה ולא תפעיל ואין לה כוונה להפעיל כל דרגה של שליטה על הצד שכנגד ו/או הנהגים, לרבות ללא הגבלה, על האופן שבו הצד שכנגד נותן את שירותי ההעברה למשתמשים, על ביצוע עסקיו של הצד שכנגד באופן כללי, על כל מעשה או מחדל של הנהגים ו/או הפעלתם ותחזוקתם של מי מהרכבים.

4.1.5. The Counterparty agrees and acknowledges that the Service does not represent a billing system and any information related to payments that may be available in the Service is provided for informational purposes only.

4.1.5. הצד שכנגד מסכים ומאשר שהשירות אינו מייצג מערכת חיוב, ושכל מידע בנוגע לתשלומים שיהיה זמין באמצעות השירות מסופק לצורך הידיעה בלבד.

4.1.6. Yango shall provide support services to the Counterparty which includes without limitation advising the Counterparty on various aspects of the Service usage, inspection of Requests performed by the Counterparty’s Drivers.

4.1.6. יאנגו תספק לצד שכנגד שירותי תמיכה, לרבות ללא הגבלה, ייעוץ לצד שכנגד על היבטים שונים של השימוש בשירות, ובדיקת בקשות המבוצעות על ידי נהגי הצד שכנגד.

4.2. The Registration and Access to the Service

4.2. הרישום והגישה לשירות

4.2.1. The Counterparty who wishes to access the Service shall complete the Registration.

4.2.1. צד שכנגד אשר יחפוץ להשיג גישה לשירות ישלים את הרישום.

4.2.2. Upon a successful completion of the Registration, the Counterparty will, within a reasonable period, be provided with a login and password to access the Service. Yango may reject the provision of the login and password for any reason.

4.2.2. עם ההשלמת הרישום בהצלחה, יסופקו לצד שכנגד, בתוך פרק זמן סביר, שם משתמש וסיסמא לגישה לשירות. יאנגו תהא רשאית לסרב לתת שם משתמש וסיסמא, מכל סיבה שהיא.

4.2.3. The Counterparty shall not transfer the login and password to the Service to any person and shall be solely liable for the protection and confidentiality of the login and password.

4.2.3. הצד שכנגד לא יעביר את שם המשתמש והסיסמא לשירות לאף אדם, והוא יהיה אחראי באופן בלעדי להגנה על שם המשתמש והסיסמא ולסודיותם.

4.2.4. Subject to Clause 4.4 of the Agreement, the Counterparty will have access to the Service (including without limitation the Counterparty Account) twenty-four (24) hours a day and seven (7) days a week.

4.2.4. בכפוף לסעיף 4.4 להסכם, לצד שכנגד תהיה גישה לשירות (לרבות, ללא הגבלה, לחשבון הצד שכנגד), עשרים וארבע (24) שעות ביממה ושבעה (7) ימים בשבוע.

4.2.5. Everything done by the Counterparty via the Service using the Counterparty’s login and password shall be deemed to be performed by the Counterparty who shall be solely liable for it.

4.2.5. כל דבר שייעשה על ידי הצד שכנגד באמצעות השירות, תוך שימוש בשם המשתמש ובסיסמא של הצד שכנגד, ייראה ככזה שבוצע על ידי הצד שכנגד, שיהיה אחראי עבורו באופן בלעדי.

4.2.6. The Counterparty shall obtain and maintain, and shall ensure that its Drivers obtain and maintain, all technical means (which includes without limitation smartphones and tablets with power supply, access to the Internet by any means etc) required for accessing and usage of the Service, and Yango shall never be required to provide such technical and other means or compensate for obtaining or maintaining any of them.

4.2.6. הצד שכנגד יקבל ויתחזק, ויוודא שהנהגים יקבלו ויתחזקו, את כל האמצעים הטכניים (אשר כוללים, ללא הגבלה, טלפונים חכמים ומחשבי לוח עם אספקת חשמל, גישה לאינטרנט באמצעות כל אמצעי וכיו"ב) הנדרשים לצורך הגישה לשירות והשימוש בו, ויאנגו לעולם לא תידרש לספק אמצעים טכניים כאמור ואחרים או לפצות בשל קבלתם או תחזוקתם של מי מהם.

4.3. Suspension and Termination of the Counterparty’s Access to the Service

4.3. השהייה וביטול גישת הצד שכנגד לשירות

4.3.1. Without prejudice to any other provisions of the Agreement (including without limitation Clause 4.4.8 of the Agreement), Yango may suspend or terminate the Counterparty’s or a particular Driver’s access to the Service and (or) activate the Hold Off if Yango becomes aware, regardless of the source of such awareness which may include without limitation any person, mass media, or a word of mouth, of an instance of the Counterparty’s and (or) its Drivers’ non-compliance with the terms of the Agreement. Examples of the Counterparty’s and (or) its Drivers’ non-compliance include without limitation:

4.3.1. מבלי לגרוע מכל הוראה אחרת בהסכם (לרבות אך לא רק סעיף 4.4.8 להסכם), יאנגו תהא רשאית להשהות או לבטל את הגישה של הצד שכנגד או של נהג מסויים לשירות, ו/או להפעיל את ההשהיה, אם ייוודע ליאנגו, ללא התחשבות במקור הידיעה כאמור, שעשוי לכלול, ללא הגבלה, כל אדם, אמצעי תקשורת המונים או שמועה, על מקרה של אי עמידה של הצד שכנגד ו/או נהגיו בתנאי ההסכם. דוגמאות לאי עמידה של הצד שכנגד ו/או נהגיו יכללו, ללא הגבלה:

(a) charging Users the Transfer Fee that exceeds the limits specified in the Agreement;

(a) חיוב משתמשים בדמי העברה החורגים מהמגבלות שנקבעו בהסכם;

(b) provision to Yango of out-of-date or false data and (or) information on Drivers and Vehicles, including without limitation GPS data;

(b) מסירה של נתונים ו/או מידע ו/או מידע על נהגים ורכבים, לרבות, ללא הגבלה, נתוני ממח"ע, ליאנגו, אשר אינם מעודכנים או הינם כוזבים;

(c) demonstrating discrimination in relation to the Service for Drivers or Requests without objective, fair, and reasonable cause;

(c) הפגנת אפליה בנוגע לשירות לנהגים או ביחס לבקשות, ללא סיבה אובייקטיבית, הוגנת וסבירה;

(d) provision of Transfer services in a way that does not comply with Requests;

(d) מתן שירותי העברה באופן שאינו ממלא אחר הבקשות;

(e) provision to Yango of false data on the cancelled Requests and false information on the reasons of such cancellations;

(e) מסירת נתונים כוזבים ליאנגו לגבי בקשות שבוטלו ומידע כוזב על הסיבות לביטולים כאמור;

(f) non-compliance with the Data Processing Agreement;

(f) אי-ציות להסכם עיבוד המידע;

(g) creation by a Driver, or causing someone else to have created, of false Requests and (or) performance by a Driver of false Requests. A Request is deemed to be ‘false’ if it has not been generated by a User acting conscionably and in good faith. Yango may determine whether a particular Request is ‘false’ or not;

(g) יצירה של בקשות כוזבות בידי נהג, גרימה לביצוע של בקשות כוזבות בידי אדם אחר, ו/או ביצוע של בקשות כוזבות בידי נהג. בקשה תיחשב כ"כוזבת" אם היא לא הופקה על ידי משתמש שפעל ביודעין ובתום לב. יאנגו תהא רשאית לקבוע אם בקשה מסויימת היא "כוזבת" או לא;

(h) unconscionable behaviour of a Driver towards the Service. Yango may determine whether a particular action or failure to act constitutes an unconscionable behaviour of a Driver;

(h) התנהגות בלתי הוגנת מצד נהג כלפי השירות. יאנגו רשאי לקבוע אם מעשה או מחדל מסויימים מהווים התנהגות בלתי הוגנת של הנהג;

(i) rude or impolite behaviour or other misconduct of a Driver towards a User and (or) other passengers of a Vehicle and (or) their property;

(i) התנהגות גסה או לא מנומסת, או התנהגות אחרת שאינה הולמת מצד נהג כלפי משתמש ו/או נוסעים אחרים ברכב ו/או כלפי רכושם;

(j) putting Users’ and (or) other passengers’ of a Vehicle safety in danger by dangerous driving, improper condition of a Vehicle, or otherwise failing to comply with the traffic safety rules, including without limitation using multiple devices in a Vehicle which devices obstruct the view of the road or distract a Driver’s attention; and

(j) העמדת המשתמשים ו/או נוסעים אחרים ברכב בסיכון על ידי נהיגה מסוכנת, מצב לא תקין של הרכב, או אי עמידה בדרך אחרת בכללי הבטיחות בדרכים, לרבות אך לא רק שימוש במכשירים מרובים ברכב, כאשר מכשירים כאמור מפריעים לשדה הראיה של הדרך או מסיחים את תשומת ליבו של הנהג; וכן,

(k) failure to assist Yango with the Assessment or providing incorrect or false information to Yango in a course of the Assessment.

(k) אי סיוע ליאנגו בביצוע הערכה או מסירתו של מידע לא נכון או כוזב ליאנגו במהלך ההערכה.

4.3.2. The Counterparty and a Driver are entitled to give reasons justifying the Counterparty’s or Driver’s non-compliance with the terms of the Agreement. Yango may consider these reasons but, following such consideration, is not obliged to restore the access to the Service.

4.3.2. הצד שכנגד והנהג זכאים לתת סיבות המצדיקות את אי-המילוי של תנאי ההסכם מצד הצד שכנגד או הנהג. יאנגו רשאית לשקול סיבות אלה, אך, לאחר שקילת הנושא כאמור, אינה מחויבת להחזיר את הגישה לשירות.

4.4. The Operation, Update, and Maintenance of the Service

4.4. הפעלתו, עדכונו ותחזוקתו של השירות

4.4.1. Yango shall ensure the operation of the Service on Yango’s equipment.

4.4.1. יאנגו תוודא את פעולתו של השירות בציוד של יאנגו.

4.4.2. Yango shall aim to correct errors identified in a course of the Service operation within a reasonable time.

4.4.2. יאנגו תשאף לתקן שגיאות שיזוהו במהלך הפעלת השירות בתוך זמן סביר.

4.4.3. Service malfunctions or errors caused by or related to:

4.4.3. תקלות ושגיאות בשירות שיגרמו כתוצאה מאלה, או הקשורים לאחד מאלה:

(a) the Counterparty’s and (or) Driver’s, as the case may be:

(a) אצל הצד שכנגד ו/או הנהג, לפי הענין:

i. equipment, hardware, or devices malfunction or technical inadequacy, or

i. תקלות בציוד, בחומרה, בהתקנים או אי התאמה טכנולוגית של מי מהם, או

ii. lack of skill or knowledge required to access or use the Service; and (or)

ii. היעדר כישורים או ידע הנדרשים לצורך הגישה לשירותים או השימוש בהם; ו/או

(b) any person’s mistake, omission, fault, wrongdoing, negligence etc (including without limitation inadequate Internet services),

(b) טעות, מחדל, אשם, עוולה, רשלנות וכיו"ב של כל אדם (לרבות ללא הגבלה, שירותי אינטרנט שאינם מתאימים),

shall not be considered as Yango’s breach of the Agreement and shall not give rise to Yango’s duty to correct such malfunctions or errors.

לא יחשבו כהפרה של ההסכם מצד יאנגו, ולא יקימו כל חובה של יאנגו לתקן את תקלות או שגיאות כאמור.

4.4.4. Yango may at any time conduct preventive maintenance of Yango’s equipment which is used for the operation of the Service. The total time of unavailability of the Service associated with preventive maintenance shall not exceed twenty four (24) hours per month. The unavailability of the Service may exceed twenty four (24) hours per month in the circumstances that require immediate action.

4.4.4. יאנגו תהא רשאית לבצע בכל עת תחזוקה מונעת של הציוד של יאנגו המשמש להפעלת השירות. משך הזמן של אי זמינות השירות, שיהיה קשור לתחזוקה המונעת, לא יעלה על עשרים וארבע (24) שעות בחודש. אי-הזמינות של השירות תוכל לחרוג מעשרים וארבע (24) שעות לחודש בנסיבות הדורשות פעולה מיידית.

4.4.5. Yango shall aim to notify the Counterparty by an Electronic Notice of the preventive maintenance that will materially affect the operation of the Service.

4.4.5. יאנגו תשאף להודיע לצד שכנגד, באמצעות הודעה אלקטרונית, על תחזוקה מונעת שתשפיע באופן מהותי על הפעלת השירות.

4.4.6. Yango may at its discretion update the Service from time to time without the Counterparty’s consent, which includes without limitation making changes to the content, functionality, and user interface of the Service, and the Service manuals.

4.4.6. יאנגו תהא רשאית, על פי שיקול דעתה, לעדכן את השירות מעת לעת ללא הסכמת הצד שכנגד, ובכלל זאת, ללא הגבלה, שינוי תוכנו של השירות, הפונקציונליות שלו, ממשק המשתמש של השירות, ובמדריכים למשתמש של השירות.

4.4.7. Yango does not guarantee and shall not be held liable for a failure to ensure a stable and reliable operation and availability of the Service.

4.4.7. יאנגו אינה מתחייבת לכך שפעולתו של השירות תהיה יציבה ואמינה ולזמינות השירות, ולא תוטל עליה חבות בגין אי ביצוע האמור.

4.4.8. Yango may suspend or restrict access to or operation of the Service for any technical, technological, or other reasons for the time period required to eliminate such reasons.

4.4.8. יאנגו תהא רשאית להשהות או להגביל את הגישה לשירות או את הפעלתו, מכל סיבה טכנית, טכנולוגית או סיבות אחרות, למשך פרק הזמן שיידרש על מנת להסיר סיבות כאמור.

4.5. The Service for Drivers

4.5. השירות לנהגים

4.5.1. The Service for Drivers is the only method for receiving Requests from the Service.

4.5.1. השירות לנהגים הינו הדרך היחידה לקבלת בקשות מן השירות.

4.5.2. The Counterparty and its Drivers may use other services for performing the Transfer services. The Counterparty shall not discriminate against the Service for Drivers by giving other services a particular preference or advantage without objective, fair, and reasonable cause.

4.5.2. הצד שכנגד ונהגיו יהיו רשאים לעשות שימוש בשירותים אחרים לצורך ביצוע שירותי ההעברה. הצד שכנגד לא יפלה את השירות לנהגים במתן עדיפות או יתרון מסויימים לשירותים אחרים, ללא סיבה אובייקטיבית, הוגנת וסבירה.

4.5.3. The following electronic signals are used by the Service to indicate the status of a Driver:

4.5.3. השירות עושה שימוש באותות האלקטרוניים שלהלן בכדי לציין מהו הסטטוס של נהג:

(a) ‘busy’ signal means that a Driver is unwilling to accept Requests;

(a) אות "תפוס" משמעו שהנהג אינו מוכן לקבל בקשות;

(b) ‘driving’ signal means that a Driver is on a way to the pick-up location as specified in a Request;

(b) אות "בנסיעה" משמעו שהנהג הינו בדרכו לנקודת האיסוף כפי שצוינה בבקשה;

(c) ‘free’ signal means that a Driver is willing to accept Requests;

(c) אות "פנוי" משמעו שהנהג מוכן לקבל בקשות;

(d) ‘transporting’ signal means that a Driver is performing the Transfer services as specified in a Request;

(d) אות "בהעברה" משמעו שהנהג מבצע את שירותי ההעברה כמפורט בבקשה;

(e) ‘waiting’ signal means that a Driver has arrived to the pick-up location as specified in a Request and expecting a User to board a Vehicle.

(e) אות "בהמתנה" משמעו שנהג הגיע לנקודת האיסוף כפי שצויינה בבקשה ומחכה למשתמש שיעלה אל הרכב.

4.6. Information, Statistical Data, Personal Details, and Other Information and Data

4.6. מידע, נתונים סטטיסטיים, פרטים אישיים, ומידע ונתונים אחרים

4.6.1. Yango shall make available to the Counterparty at the Counterparty Account or otherwise the following information, which information, subject to Clause 4.4 of the Agreement, will be available twenty-four (24) hours a day and seven (7) days a week:

4.6.1. יאנגו תעמיד לרשות הצד שכנגד, בחשבון הצד שכנגד או בדרך אחרת, את המידע שלהלן, כשהמידע כאמור, בכפוף לסעיף 4.4 להסכם, יעמוד לרשותו עשרים וארבע (24) שעות ביממה, שבעה (7) ימים בשבוע:

(a) information necessary to ensure the proper operation of the Service and timely correction of errors, failures, and malfunctions in the operation of the Service;

(a) המידע הנדרש על מנת לוודא את פעולתו התקינה של השירות ואת תיקונן במועדן של שגיאות, הפסקות ותקלות בהפעלתו של השירות;

(b) the Statistical Data.

(b) את הנתונים הסטטיסטיים.

4.6.2. The Parties expressly agree and confirm that for all purposes of the Agreement, including without limitation the calculation of the E-Service Fee (Clause 9.1 of the Agreement), they will use data that is the Statistical Data.

4.6.2. הצדדים מסכימים ומאשרים במפורש שלצורך כל ענין בהסכם, לרבות אך ללא הגבלה, חישוב דמי השירות האלקטרוני (סעיף 9.1 להסכם), הם יעשו שימוש בנתונים שהם הנתונים הסטטיסטיים.

4.6.3. Yango may delete all information and data provided by the Counterparty to Yango via the Service within fifteen (15) calendar days after the date of repudiation, termination, or expiration of the Agreement.

4.6.3. יאנגו רשאית למחוק כל מידע ונתונים שימסרו על ידי הצד שכנגד ליאנגו באמצעות השירות בתוך חמישה עשר (15) ימים קלנדריים ממועד ביטול, סיום או פקיעה של ההסכם.

4.6.4. All rights and duties of the Parties with regard to Personal Details, including without limitation Personal Details of Users and Drivers, are set forth in the Data Processing Agreement and the Country Law. The Parties undertake to comply with the provisions of the Data Processing Agreement at all times.

4.6.4. כלל הזכויות והחובות של הצדדים באשר לפרטים האישיים, לרבות ללא הגבלה, פרטים אישיים של משתמשים ונהגים, מפורטות בהסכם עיבוד הנתונים ובדין המדינה. הצדדים מתחייבים לציית בכל עת להוראות הסכם עיבוד הנתונים.

4.6.5. The Counterparty shall ensure a timely provision of relevant information and data, including without limitation the Drivers’ Personal Details and Vehicle-related information, to Yango in full compliance with the Agreement, the Data Processing Agreement, and the Country Law which among other things means that the information and data so provided (i) shall not violate rights of any person, (ii) shall be free from rights of any person, and (iii) shall not create for Yango a duty to make any payment to any person.

4.6.5. הצד שכנגד יוודא שהמידע והנתונים הרלוונטיים, לרבות ללא הגבלה, הפרטים האישיים של הנהגים ומידע בקשר לרכב, יימסרו ליאנגו במועדם, תוך עמידה מלאה בתנאי הסכם זה, הסכם עיבוד הנתונים ודין המדינה, ומשמעות הדבר, בין היתר, היא שהמידע והנתונים הנמסרים כאמור: (1) לא יפרו את זכויותיו של כל אדם, (2) יהיו נקיים מכל זכויות של כל אדם, וכן (3) לא יצרו ליאנגו חובה לשלם כל תשלום לכל אדם.

4.6.6. The Parties agree and acknowledge that a Driver, including without limitation when rendering the Transfer services to a User, shall have an authority to provide the following information to Yango on behalf of the Counterparty:

4.6.6. הצדדים מסכימים ומאשרים שלנהג, לרבות ללא הגבלה בעת אספקת שירותי ההעברה למשתמש, תהיה ההרשאה למסור את המידע שלהלן ליאנגו מטעמו של הצד שכנגד:

(a) geographical location data (GPS tracks) of the Driver’s Vehicle;

(a) נתוני המיקום הגיאוגרפי (מעקבי ממח"ע) של הרכב של הנהג;

(b) a Vehicle’s status data (that is ‘available’, ‘waiting’, ‘driving’ and other signal as available in the Service);

(b) נתונים על הסטטוס של הרכב (קרי, 'פנוי', 'בהמתנה', 'בנסיעה' ואותות אחרים כפי שהם קיימים בשירות);

(c) a Driver’s Personal Details and a Driver’s driving licence details: as set forth in the Data Processing Agreement;

(c) פרטיו האישיים של נהג ופרטי רישיון הנהיגה של נהג: כמפורט בהסכם עיבוד הנתונים;

(d) a Vehicle’s details:

(d) פרטי רכב:

i. licence plate number,

i. מספר לוחית הרישוי,

ii. vehicle manufacturer (as stated in a Vehicle’s registration certificate),

ii. יצרן הרכב (כמצוין ברישיון הרכב),

iii. manufacturing year (as stated in the Vehicle’s registration certificate),

iii. שנת הייצור (כמצוין ברישיון הרכב),

iv. a Vehicle’s colour,

iv. צבע הרכב,

v. if requested by Yango, scanned copy of the Vehicle’s registration certificate (all pages),

v. ככל שנדרש לכך על ידי יאנגו, עותק סרוק של רישיון הרכב (על כל עמודיו),

vi. pictures of the interior and exterior of the Vehicle.

vi. תמונות של פנים וחוץ הרכב.

4.6.7. If the Counterparty receives, either by a way of an Electronic Notice, a Written Notice, or otherwise, from Yango a request related to an accident involving a User and occurred during the rendering the Transfer services (including without limitation a road traffic accident or any other accident involving a threat to life, health, well-being, and (or) property of a User), the Counterparty shall immediately provide to Yango the information and documents mentioned in the request (including without limitation documents issued by a public authority overseeing traffic safety and any other authorised body involved into the accident investigation). If it is not prohibited by the Country Law, Yango may provide such information and documents to a User affected and (or) otherwise involved in such incident.

4.6.7. ככל שהצד שכנגד יקבל מיאנגו, בין בדרך של הודעה אלקטרונית, הודעה בכתב או בדרך אחרת, דרישה הנוגעת לתאונה בה היה מעורב משתמש ושהתרחשה במהלך מתן שירותי ההעברה (לרבות ללא הגבלה, תאונת דרכים או כל תאונה אחרת שיש בה סיכון לחייו, בריאותו, רווחתו ו/או רכושו של המשתמש), הצד שכנגד ימסור ליאנגו, באופן מיידי, את המידע והמסמכים שפורטו בבקשה (לרבות ללא הגבלה, מסמכים שהוצאו על ידי רשות ציבורית המפקחת על בטיחות בדרכים וכל רשות מוסמכת אחרת המעורבת בחקירת התאונה). ככל שדבר זה אינו אסור בדין המדינה, יאנגו תהא רשאית למסור את המידע והמסמכים כאמור למשתמש שהושפע ו/או הינו מעורב באופן אחר בתקרית כאמור.

5. REQUIREMENTS WITH REGARD THE TRANSFER

5. בקשות באשר להעברה

5.1. The Counterparty shall ensure that at all times the quality of the Transfer services rendered to the Users satisfies their Requests, the Agreement, and the Country Law.

5.1. הצד שכנגד יוודא כי, בכל עת, איכותם של שירותי ההעברה הניתנים למשתמשים עונה על בקשותיהם, ההסכם ודין המדינה.

5.2. The Counterparty shall at all times present itself to any person as a provider of the Transfer services and be responsible towards Users for the Transfer services rendered to them, which includes without limitation full responsibility for the rides, Users’ security and safety, safety of Users’ luggage and personal belongings, etc.

5.2. הצד שכנגד יציג עצמו בכל עת בפני כל אדם כספק של שירותי ההעברה ויהא אחראי כלפי המשתמשים עבור שירותי ההעברה שניתנים להם, אחריות אשר כוללת, ללא הגבלה, אחריות מלאה בגין הנסיעות, ביטחונם ובטיחותם של המשתמשים, בטיחות הכבודה וחפציהם האישיים של המשתמשים, וכיו"ב.

5.3. If the Counterparty has accepted a Request, the Counterparty undertakes that at all times:

5.3. ככל שהצד שכנגד אישר בקשה, הצד שכנגד מתחייב שבכל עת:

5.3.1. a Vehicle is available at the location and time specified in the Request;

5.3.1. יימצא רכב זמין במיקום ובזמן שצויינו בבקשה;

5.3.2. the free waiting time (i.e., which is calculated from the moment when a ‘waiting’ signal has been sent via the Service by a Driver) is at least equal to the free waiting time as specified by the Maximum Tariffs;

5.3.2. זמן ההמתנה חינם (דהיינו, הזמן שיחושב החל מהרגע שנשלח האות 'בהמתנה' באמצעות השירות על ידי נהג) יהיה שווה לפחות לזמן ההמתנה בחינם שצוין בתעריפים המרביים;

5.3.3. no phone calls are made to a User who has activated the ‘Do Not Call Me’ option in the Service mobile application unless it is necessary to ascertain the pick-up location or a driving route to the pick-up location and there is no other means to ascertain this information;

5.3.3. לא תתבצע כל שיחת טלפון למשתמש שהפעיל את אופציית ה'אל תתקשרו אלי' באפליקציית הסלולר של השירות, למעט אם הדבר נדרש על מנת לוודא את נקודת האיסוף או את מסלול הנסיעה לנקודת האיסוף, ולא קיים שום אמצעי אחר לוודא מידע זה;

5.3.4. the Transfer Fee never exceeds (a) the Maximum Tariffs and (b) the Transfer Fee, which is calculated in accordance with the Country Terms;

5.3.4. דמי ההעברה לעולם לא יעלו על: (א) התעריפים המרביים; (ב) דמי ההעברה, שיחושבו בהתאם לתנאי המדינה;

5.3.5. Users’ complaints with regard to their Requests and relevant Transfer services are replied and all required measures are taken within twenty-four (24) hours of the complaint receipt by the Counterparty or sooner if the nature of the complaint requires a more immediate response; and

5.3.5. תלונות של משתמשים לגבי הבקשות שלהם ושירותי ההעברה הרלוונטיים יזכו לתשובה, וכל הצעדים הנדרשים ינקטו, בתוך עשרים וארבע (24) שעות מקבלת התלונה על ידי הצד שכנגד, או מוקדם יותר ככל שמהות התלונה תחייב מענה מיידי יותר; וכן

5.3.6. a cancellation of a Request complies with the relevant provisions of the Country Terms.

5.3.6.ביטול של בקשה עומד בהוראות הרלוונטיות של תנאי המדינה.

6. REQUIREMENTS WITH REGARD TO THE COUNTERPARTY, ITS DRIVERS AND VEHICLES

6. דרישות באשר לצד שכנגד, נהגיו ורכביו

6.1. If an individual ceases, for any reason and regardless the Counterparty’s fault, to satisfy the criteria of a Driver (including without limitation does not have a valid driving licence or does not comply with the Country Law) but continues to render the Transfer services or use the Service, the Counterparty shall be fully responsible for any faults, errors, omissions etc of such individual. This Clause 6.1 of the Agreement applies without limitation to the situation when the Driver is the Counterparty.

6.1. באם יחיד מפסיק, מכל סיבה באשר היא וללא קשר לאשמתו של הצד שכנגד, לעמוד באמות המידה של נהג (לרבות, ללא הגבלה, אין בידיו רישיון נהיגה תקף או אינו עומד בדין המדינה), אך ממשיך לספק את שירותי ההעברה או להשתמש בשירות, הצד שכנגד יישא באחריות המלאה לכל אשמה, טעות, מחדל וכיו"ב של יחיד כאמור. סעיף 6.1 זה להסכם חל, ללא הגבלה, על מצב שבו הנהג הינו הצד שכנגד.

6.2. The Counterparty undertakes that and (or) that it will ensure that:

6.2. הצד שכנגד מתחייב כי ו/או כי יוודא ש:

6.2.1. it will at all times comply and ensure that its Drivers and Vehicles will comply with the requirements listed in the Agreement including without limitation this Section 6 of the Agreement;

6.2.1. בכל עת, הוא יעמוד, ויוודא כי נהגיו ורכביו עומדים בדרישות המנויות בהסכם, לרבות, ללא הגבלה, סעיף 6 זה להסכם;

6.2.2. only those Drivers and Vehicles that fully meet with the requirements listed in Clause 6.3 and Clause 6.4 of the Agreement shall be permitted to perform Requests;

6.2.2. רק אותם נהגים ורכבים העומדים באופן מלא בדרישות המנויות בסעיף 6.3 ובסעיף 6.4 להסכם יורשו לבצע בקשות;

6.2.3. a Driver who does not meet the conditions as listed in Clause 6.3 of the Agreement shall not be allowed to perform the Requests;

6.2.3. נהג שאינו עומד בתנאים כמפורט בסעיף 6.3 להסכם לא יורשה לבצע את הבקשות;

6.2.4. a Vehicle which does not meet the conditions as listed in Clause 6.4 of the Agreement shall not be used for performing the Requests;

6.2.4. רכב שאינו עומד בתנאים כמפורט בסעיף ‏6.4 להסכם לא יעשה בו שימוש לצורך ביצוע הבקשות;

6.2.5. a Vehicle’s geographical location data (GPS tracks) and other information and data as required by the Agreement is continuously transferred to the Service in real-time;

6.2.5. נתוני המיקום הגיאוגרפי (מעקבי ממח"ע) של רכב ומידע ונתונים אחרים כנדרש בהסכם, יועברו באופן רציף לשירות, בזמן אמת;

6.2.6. information and data that is transferred pursuant to the Agreement is relevant and accurate, including without limitation those provided by a Driver acting on behalf of the Counterparty; and

6.2.6. המידע והנתונים שיועברו על פי ההסכם יהיו רלוונטיים ומדוייקים, לרבות ללא הגבלה, אלה הנמסרים על ידי נהג הפועל מטעמו של הצד שכנגד; וכן

6.2.7. it complies with the Country Law including without limitation consumer protection legislation (for example, if applicable: it informs the consumer of its identity and full particulars of its permit or licence that makes it legal to provide the Transfer services).

6.2.7. הוא יעמוד בדרישות דין המדינה, לרבות ללא הגבלה, חקיקת הגנת הצרכן (לדוגמא, ככל שהדבר יהיה רלוונטי: הוא יידע את הצרכן אודות זהותו ומלוא פרטי ההיתר או הרישיון המאפשרים לו לבצע את שירותי ההעברה באופן חוקי).

6.3. The Counterparty shall ensure that every Driver has:

6.3. הצד שכנגד יוודא שלכל נהג:

6.3.1. access to the official version of the Service for Drivers and does not use any modified version of the Service for Drivers; and

6.3.1. ישנה גישה לגרסה הרשמית של השירות לנהגים, והוא אינו עושה שימוש בכל גרסה של השירות לנהגים ששונתה; וכן

6.3.2. complied with other requirements of the Country Law to the extent necessary to render the Transfer services.

6.3.2. הוא עומד בכל הדרישות האחרות שבדין המדינה, במידה הנדרשת לצורך מתן שירותי ההעברה.

6.4. The Counterparty shall ensure that every Vehicle:

6.4. הצד שכנגד יוודא שכל רכב:

6.4.1. as and when required by the Country Law, has been issued with a permit, licence, or another document that makes it lawful to use it for the Transfer services;

6.4.1. באופן ובמועדים כנדרש בדין המדינה, קיבל היתר, רישיון או מסמך אחר שמכוחם ניתן לעשות בו שימוש כדין לצורך שירותי ההעברה;

6.4.2. as and when required by the Country Law, has passed a procedure for control of the Vehicles’ technical condition and in regard to which a relevant certificate or other evidence confirming that the Vehicle is safe and fit for the usage in the Transfer services; and

6.4.2. באופן ובמועדים כנדרש בדין המדינה, עבר הליך לפיקוח על מצבו הטכני, וקיים בקשר לכך אישור או ראיה אחרת מתאימים, המאשרים שהרכב בטוח וכשיר לשימוש בשירותי ההעברה; וכן

6.4.3. has complied with other requirements of the Country Law to the extent necessary to be used for rendering the Transfer services.

6.4.3. עמד בדרישות אחרות שבדין המדינה, במידה הנדרשת לצורך השימוש בו למתן שירותי ההעברה.

7. THE MAXIMUM TARIFFS

7. התעריפים המרביים

7.1. The Parties agree and acknowledge that the purposes of the Maximum Tariffs are:

7.1. הצדדים מסכימים ומאשרים כי מטרותיהם של התעריפים המרביים הן:

7.1.1. to improve the Users’ experience of using the Service by providing to them advance information on the Transfer Fee;

7.1.1. לשפר את חוויית השימוש בשירות של המשתמשים באמצעות המסירה מראש של המידע אודות דמי ההעברה להם;

7.1.2. to retain the existing Users and attract new Users by availability of attractive Maximum Tariffs and transparency of the Maximum Tariffs calculation;

7.1.2. לשמר את המשתמשים הקיימים ולמשוך משתמשים חדשים באמצעות הזמינות של תעריפים מרביים אטרקטיביים והשקיפות של חישוב התעריפים המרביים;

7.1.3. to ensure transparency and predictable financial outcomes of performance of the Agreement for the Parties;

7.1.3. להבטיח שקיפות והשלכות כספיות צפויות של ביצוע ההסכם בעבור הצדדים;

7.1.4. to increase the number of Requests by providing competitive financial terms of the Transfer services; and

7.1.4. להגדיל את מספר הבקשות באמצעות אספקת תנאים כספיים תחרותיים של שירותי ההעברה; וכן

7.1.5. to reflect that the Transfer Fee as calculated pursuant to the Maximum Tariffs may depend on a Vehicle class, weekday, time of a day, and other parameters.

7.1.5. לשקף כי דמי ההעברה, כפי שהם מחושבים בהתאם לתעריפים המרביים, עשויים להיות תלויים בסוג הרכב, היום בשבוע, השעה ביום, ופרמטרים אחרים.

7.2. The Maximum Tariffs are determined pursuant the Country Terms.

7.2. התעריפים המרביים נקבעים בהתאם לתנאי המדינה.

7.3. The Peak Hours Coefficient may apply to the Maximum Tariffs as provided by the Country Terms.

7.3. מקדם שעות השיא עשוי לחול על התעריפים המרביים כמפורט בתנאי המדינה.

7.4. Yango may change the Maximum Tariffs when considers necessary and such changed Maximum Tariffs shall be binding on the Counterparty when they become available pursuant to the Country Terms (published at a dedicated webpage or otherwise). The Counterparty herewith consents to and agrees with such changes in advance.

7.4. יאנגו רשאית לשנות את התעריפים המרביים על אימת שהדבר ייראה כהכרחי, ותעריפים מרביים ששונו כאמור יהיו מחייבים בעבור הצד שכנגד כאשר יהפכו לזמינים בהתאם לתנאי המדינה (המפורסמים בעמוד אינטרנט ייעודי או אחרת). הצד שכנגד נותן את הסכמתו ומסכים בזאת מראש לשינויים כאמור.

7.5. The Parties agree and acknowledge that the Maximum Tariffs shall only apply to Requests and shall not apply to any services rendered by the Counterparty without engaging with the Service.

7.5. הצדדים מסכימים ומאשרים כי התעריפים המרביים יחולו רק על בקשות ולא יחולו על כל שירות שניתן בידי הצד שכנגד מבלי שנעשה שימוש בשירות.

8. PIM

8. חומרי הקידום

8.1. Yango may provide the Counterparty with PIM, and the Counterparty shall place such PIM. The particular details of the PIM’s placement (including without limitation number of Vehicles with PIM, instruction in regard to PIM placement, commercial terms etc) are communicated to the Counterparty by Yango by an Electronic Notice.

8.1. יאנגו תהא רשאית לספק לצד שכנגד חומרי קידום, והצד שכנגד יפרסם את חומרי הקידום כאמור. פרטי המיקום הספציפיים של חומרי הקידום (לרבות ללא הגבלה, מספר הרכבים שיפרסמו את חומרי הקידום, הוראות בנוגע למיקום הפרסום, תנאים מסחריים וכיו"ב) ימסרו לצד שכנגד על ידי יאנגו בהודעה אלקטרונית.

8.2. With regard to PIM, the Counterparty shall:

8.2. לגבי חומרי הקידום, הצד שכנגד:

8.2.1. obtain all necessary permits and (or) approvals required by the Country Law for placing the PIM;

8.2.1. יקבל את כל ההיתרים ו/או האישורים הנדרשים בדין המדינה לצורך פרסום חומרי הקידום;

8.2.2. ensure that the PIM are placed in full compliance with the Country Law including all technical regulations;

8.2.2. יוודא שחומרי הקידום מפורסמים תוך עמידה מלאה בדין המדינה, לרבות כל הכללים הטכניים;

8.2.3. ensure that the PIM placement does not create a threat to people and traffic safety, including without limitation the PIM do not limit the sight of and do not distract the Drivers and other road users;

8.2.3. יוודא שפרסום חומרי הקידום אינו מסכן בני אדם או את בטיחות התנועה, לרבות ללא הגבלה, יוודא כי חומרי הקידום אינם מגבילים את שדה הראייה של, ואינם מסיחים את דעתם של הנהגים ושל משתמשי דרך אחרים;

8.2.4. provide weekly reports on the number of Vehicles carrying PIM by sending them to Yango as an Electronic Notice;

8.2.4. ימסור דוחות שבועיים על מספר הרכבים הנושאים חומרי קידום, על ידי שליחתם באמצעות הודעה אלקטרונית ליאנגו;

8.2.5. notify Yango if the PIM are unsafe, unreadable or otherwise unfit and require restoration and (or) replacement;

8.2.5. יודיע ליאנגו אם חומרי הקידום אינם בטיחותיים, קריאים או הינם בלתי מתאימים בכל אופן אחר ודורשים שחזור ו/או החלפה;

8.2.6. if the Counterparty has the required capabilities, restore the unreadable PIM;

8.2.6. אם לצד שכנגד יש את היכולות הנדרשות, הוא ישחזר את חומרי הקידום שאינם קריאים;

8.2.7. if the spare PIM are available with the Counterparty, replace the unsafe, unreadable, or otherwise unfit PIM.

8.2.7. אם ישנם חומרי קידום רזרביים זמינים אצל הצד שכנגד, הוא יחליף את חומרי הקידום שאינם בטיחותיים, קריאים או הינם בלתי מתאימים באופן אחר.

8.3. Upon receipt of Yango’s Electronic Notice, the Counterparty shall:

8.3. עם קבלת הודעה אלקטרונית מאת יאנגו, הצד שכנגד:

8.3.1. within two (2) hours provide pictures of the PIM placed by sending them to Yango as an Electronic Notice;

8.3.1. בתוך שעתיים (2), ימסור תמונות של חומרי הקידום שפורסמו, על ידי משלוח התמונות ליאנגו בהודעה אלקטרונית;

8.3.2. within twenty-four (24) hours remove and (or) replace the PIM in full compliance with Yango’s Electronic Notice; or

8.3.2. בתוך עשרים וארבע (24) שעות הוא יסיר ו/או יחליף את חומרי הקידום תוך עמידה מלאה בבקשתה של יאנגו שתפורט בהודעה האלקטרונית; או

8.3.3. within twelve (12) hours comply with other requirements as contained in Yango’s Electronic Notice.

8.3.3. בתוך שתים עשרה (12) שעות הוא ימלא אחר הדרישות האחרות כפי שיכללו בהודעתה האלקטרונית. של יאנגו.

9. PAYMENTS

9. תשלומים

9.1. The E-Service Fee

9.1. דמי השירות האלקטרוני

9.1.1. The Counterparty shall pay the E-Service Fee to Yango as prescribed in this Clause 9.1 of the Agreement.

9.1.1. הצד שכנגד ישלם את דמי השירות האלקטרוני ליאנגו כמפורט בסעיף 9.1 להסכם.

9.1.2. The amount of the E-Service Fee is calculated pursuant to the Country Terms.

9.1.2. סכום דמי השירות האלקטרוני יחושב על פי תנאי המדינה.

9.1.3. Subject to Clause 9.1.8 of the Agreement, Yango shall, by the end of the fifth (5th) business day of a Reporting Period, send an Electronic Notice containing an electronic certificate in regard to the E-Service rendered in the immediately preceding Reporting Period (hereinafter referred to as the ‘Certificate’). The deemed date of the Certificate receipt by the Counterparty shall be the business day following the day of the Certificate sending by Yango. The content of the Certificate is determined by Yango.

9.1.3. בכפוף לסעיף 9.1.8 להסכם, יאנגו, עד תום חמישה (5) ימי העסקים הראשונים של תקופת דיווח, תשלח הודעה אלקטרונית אשר בה אסמכתא אלקטרונית ביחס לשירות האלקטרוני שניתן בתקופת הדיווח הקודמת (להלן: "האסמכתא"). המועד שיראה כמועד קבלת האסמכתא על ידי הצד שכנגד יהיה יום העסקים שלאחר היום שבו נשלחה האסמכתא על ידי יאנגו. תוכנה של האסמכתא ייקבע בידי יאנגו.

9.1.4. If, within thirteen (13) calendar days from the date of the Certificate, Yango has not, for any reason, received from the Counterparty a Written Notice with the Counterparty’s objections, relevant justifications, and explanations, then:

9.1.4. אם בתוך שלושה עשר (13) ימים קלנדריים ממועד האסמכתא, יאנגו לא קיבלה מן הצד שכנגד, מכל סיבה שהיא, הודעה בכתב בה יפורטו התנגדויות, נימוקים רלוונטיים והסברים של הצד שכנגד, אזי:

(a) the Counterparty shall be deemed to have accepted and agreed with the content of the Certificate and to have confirmed that the E-Service rendered in the relevant Reporting Period in all respects satisfy the Agreement,

(a) הצד שכנגד יראה כמי שקיבל והסכים לתוכן האסמכתא, וכמי שאישר שהשירות האלקטרוני שניתן בתקופת הדיווח הרלוונטית עמד בהסכם מכל בחינה שהיא;

(b) the Counterparty shall have no right to raise any objections with regard to the E-Service rendered in the relevant Reporting Period, and

(b) לצד שכנגד לא תהיה כל זכות להעלות כל התנגדות לגבי השירות האלקטרוני שניתן בתקופת הדיווח הרלוונטית; וכן

(c) Yango may issue an electronic invoice for the E-Service listed in the Certificate (hereinafter referred to as the ‘Invoice’) and make the Invoice available to the Counterparty at the Counterparty Account.

(c) יאנגו רשאית להנפיק חשבונית אלקטרונית בגין השירות האלקטרוני המפורט באסמכתא (להלן, "החשבונית") ולגרום לכך שהחשבונית תהיה זמינה לצד שכנגד בחשבון הצד שכנגד.

9.1.5.The Counterparty shall, within five (5) calendar days of the Invoice date, transfer to Yango the full amount of the E-Service Fee denominated in the Country Currency always without deduction of any taxes, charges, and (or) other payments (hereinafter jointly referred to as the ‘Deductions’).

9.1.5. בתוך חמישה (5) ימי עסקים ממועד החשבונית, הצד שכנגד יעביר ליאנגו את מלוא סכום דמי השירות האלקטרוני במטבע המדינה ותמיד ללא ניכוי כל מיסים, חיובים ו/או תשלומים אחרים (להלן ביחד: "ניכויים").

9.1.6. If the Law requires the Counterparty to make any Deductions from the E-Service Fee amount, then:

9.1.6. באם על פי חוק נדרש הצד שכנגד לבצע כל ניכוי מסכום דמי השירות האלקטרוני, אזי:

(a) the total amount of the E-Service Fee shall be automatically increased by the amount of such Deductions, so the E-Service Fee amount actually received by Yango after the relevant Deductions is equal to the amount calculated pursuant to the Agreement; and

(a) הסכום הכולל של דמי השירות האלקטרוני יוגדל האופן אוטומטי בסכום של ניכויים כאמור, כך שסכום דמי השירות האלקטרוני שיתקבל בידי יאנגו מיד לאחר הניכויים הרלוונטיים יהיה שווה לסכום שחושב בהתאם להסכם; וכן,

(b) upon receipt of Yango’s request, the Counterparty shall provide to Yango:

(b) עם קבלת דרישת מאת יאנגו, יספק הצג שכנגד ליאנגו:

i. documents confirming the payment of the Deductions outside the Netherlands, and

i. מסמכים שיאשרו את תשלום הניכויים מחוץ להולנד; וכן,

ii. a certificate of the Counterparty’s tax residency for the relevant calendar year.

ii. אישור על תושבות המס של הצד שכנגד בעבור השנה הקלנדרית הרלוונטית.

9.1.7. The Counterparty shall be deemed to have discharged its obligation to pay the E-Service Fee from the date of receipt by Yango of a bank confirmation of crediting the entire amount of payment to the settlement account of Yango. Instead of the abovementioned bank confirmation Yango may, at its discretion, accept the following documents as a proper evidence of the E-Service Fee payment:

9.1.7. הצד שכנגד יראה כמי שסילק את התחייבותו לשלם את דמי השירות האלקטרוני, החל ממועד בו תקבל יאנגו אישור של בנק בדבר זיכויו המלא של סכום התשלום בחשבון הסליקה של יאנגו. במקום אישור הבנק כאמור, יאנגו תהא רשאית, על פי שיקול דעתה, לקבל את המסמכים שלהלן כראיה נאותה לתשלום דמי השירות האלקטרוני:

(a) in case of a non-cash payment, a facsimile of the payment order with the bank’s payment stamp,

(a) במקרה של תשלום שאינו במזומן, עותק שנשלח בפקסימיליה של הוראת התשלום, הנושאת את חותמת התשלום של הבנק,

(b) a facsimile of the payment receipt with the stamp of the bank, with which bank the payment was made, or

(b) עותק שנשלח בפקסימיליה של קבלה על תשלום הנושאת את חותמת הבנק שבו בוצע התשלום, או

(c) any other evidence that Yango may accept.

(c) כל ראיה אחרת שאותה רשאית יאנגו לקבל.

9.1.8. Notwithstanding anything to the contrary in Clause 9.1 of the Agreement, Yango may request from the Counterparty an advance payment of the E-Service Fee as provided for in the Country Terms.

9.1.8. חרף כל הוראה האומרת אחרת בסעיף 9.1 להסכם, יאנגו תהא רשאית לדרוש מן הצד שכנגד תשלום מראש של דמי השירות האלקטרוני, כמפורט בתנאי המדינה.

9.1.9. Yango may change the E-Service Fee and any time and shall notify the Counterparty on the change of the E-Service Fee by sending an Electronic Notice to the Counterparty at least forty-eight (48) hours prior to the time and date when such changes take effect.

9.1.9. יאנגו רשאית לשנות את דמי השירות האלקטרוני ובכל עת תיידע את הצד שכנגד אודות השינוי בדמי השירות האלקטרוני באמצעות שליחתה של הודעה אלקטרונית לצד שכנגד ארבעים ושמונה (48) שעות למצער טרם השעה והמועד בו ייכנסו לתוקף שינויים כאמור.

9.1.10. If the Counterparty does not wish to be bound by a changed E-Service Fee, it may unilaterally terminate the Agreement by giving to Yango a Written Notice thereof at least seven (7) calendar days prior to the date of the intended termination. The Agreement shall be deemed terminated from the later of: the termination date specified in the Counterparty’s Written Notice or the eighth (8th) day from the date of receipt of the Counterparty’s Written Notice by Yango.

9.1.10. באם אין ברצונו של הצד שכנגד להיות מחויב בידי שינוי בדמי השירות האלקטרוני, הוא יהא רשאי לסיים את ההסכם באופן חד צדדי באמצעות מתן הודעת בכתב ליאנגו על כך שבעה (7) ימים קלנדריים למצער טרם מועד הסיום המיועד. ההסכם ייראה כהסכם שהסתיים החל מהמאוחר מבין: מועד הסיום שיצוין בהודעתו בכתב של הצד שכנגד או היום השמיני (8) ממועד קבלתה של הודעתו בכתב של הצד שכנגד בידי יאנגו.

9.2. The Transfer Fee

9.2. דמי ההעברה

9.2.1. The amount of the Transfer Fee is calculated pursuant to the Country Terms.

9.2.1. סכום דמי ההעברה יחושב בהתאם לתנאי המדינה.

9.2.2. The Counterparty agrees and acknowledges that:

9.2.2. הצד שכנגד מסכים ומאשר כי:

(a) availability of non-cash payments functionality is an optional feature of the Service which may or may not be available at the Effective Date and is enabled by Yango at its discretion;

(a) זמינותה של הפונקציה של תשלומים שאינם במזומן היא תכונה אופציונלית של השירות, שעשויה להיות או לא להיות זמינה במועד התחילה, והיא תופעל על ידי יאנגו על פי שיקול דעתה הבלעדית;

(b) the Transfer Fee (if paid with non-cash only) due from a User to the Counterparty shall be transferred from the User directly to Yango;

(b) דמי ההעברה (ככל ששולמו בדרך שאינה מזומן בלבד) אשר על המשתמש לשלם לצד שכנגד יועברו מהמשתמש ישירות ליאנגו;

(c) the Service is configured to process non-cash payments from the Users as described in Clause 9.2.2(b) of the Agreement, which is an inherent feature of the Service intended to guarantee the interests of Yango that [feature] cannot be changed by the Counterparty; and

(c) הקונפיגורציה של השירות נקבעה כך שתעבד תשלומים שאינם במזומן מהמשתמשים כמפורט בסעיף 9.2.2(b) להסכם, והדבר מהווה תכונה אינהרנטית של השירות שמטרתה להבטיח את ענייניה של יאנגו כי לא יהיה בידיו של הצד שכנגד לשנות [את התכונה] ; וכן

(d) a User’s obligation to pay the Transfer Fee (if paid with non-cash only) to the Counterparty shall be deemed fulfilled if a User has made to Yango a non-cash payment in the amount equal to the relevant Transfer Fee.

(d) חובתו של משתמש לשלם את דמי ההעברה (ככל שהם ישולמו שלא במזומן) לצד שכנגד תיראה ככזו שקוימה ככל שהמשתמש ביצע תשלום שאינו במזומן ליאנגו, בסכום השווה לסכום ההעברה הרלוונטי.

9.2.3. Yango shall remit the Transfer Fee as provided for in the Country Terms.

9.2.3. יאנגו תעביר את התשלום של דמי ההעברה כמפורט בתנאי המדינה.

9.2.4. The fee of Yango for arranging the collection of the Transfer Fee from Users and its transfer to the Counterparty is paid by the Counterparty pursuant to the Country Terms.>

9.2.4. שכרה של יאנגו בגין הסדרת הגבייה של דמי ההעברה ממשתמשים והעברתם לצד שכנגד משולם בידי הצד שכנגד בהתאם לתנאי המדינה.

9.3. The Currency

9.3. המטבע

9.3.1. The currency of payments between the Parties shall be determined pursuant to the Country Terms.

9.3.1. מטבע התשלומים בין הצדדים ייקבע בהתאם לתנאי המדינה.

10. AMENDMENTS OF AND ADDITIONS TO THE GENREAL TERMS

10. שינויים ותוספות לתנאים הכלליים

10.1. This section contains provisions that amend, disapply, and (or) supplement the existing provisions of the General Terms. Unless otherwise expressly provided for in this section, the relevant provision shall be deemed to supplement (for the avoidance of doubt: not to amend or disapply) the General Terms.

10.1. חלק זה מכיל הוראות אשר מתקנות, מבטלות את התחולה ו/או מוסיפות להוראות הקיימות של התנאים הכלליים. אלא אם נקבע במפורש אחרת בחלק זה, ההוראה הרלוונטית תראה כתוספת (למען הסר ספק: לא כתיקון או ביטול התחולה) לתנאים הכלליים.

10.2. Guarantees and Warranties: Pursuant to Clause 4.3 of the General Terms Yango expressly disclaims without limitation any guarantee, warranty, or provision with regard to the correct, trouble-free, and error-free operation of the Service and compliance of the Service with the Counterparty’s specific goals and expectations.

10.2. התחייבויות ואחריות: בהתאם לסעיף 4.3 לתנאים הכלליים, יאנגו מצהירה, במפורש, ללא הגבלה על אי נטילת כל התחייבות, אחריות או הוראה באשר לנכונות, היעדר בעיות, והיעדר שגיאות בפעילות השירות ועמידתו של השירות במטרות והציפיות הספציפיות של הצד שכנגד.

10.3. Confidentiality: Clause 5.2.1 of the General Terms also does not apply to a disclosure or use of the Confidential Information in the following additional circumstances:

10.3. סודיות: סעיף 5.2.1 לתנאים הכלליים אף לא חל על מסירתו או השימוש במידה הסודי בנסיבות הנוספות שלהלן:

10.3.1. the disclosure by Yango is required to ensure the operation of the Service in full compliance with Yango’s standards, rules, and internal regulations, including without limitation the communication and (or) performance of the Requests; or

10.3.1. מסירת המידע על ידי יאנגו נדרשת על מנת לוודא כי הפעלת השירות תוך עמידה באופן מלא בתקנים, בכללים ובתקנות הפנימיות של יאנגו, לרבות ללא הגבלה, העברתן ו/או ביצוען של הבקשות; או

10.3.2. the disclosure by Yango is required to provide support to Users or Drivers, reply to Users’ or Drivers’ requests and questions, ensure the quality of the Service, and (or) ensure an efficient communication with Users or Drivers.

10.3.2. מסירת המידע על ידי יאנגו נדרשת לצורך מתן תמיכה למשתמשים או לנהגים, מתן מענה לבקשות ולשאלות שלהם, וידוא איכות השירות ו/או וידוא כי מתקיימת תקשורת יעילה עם המשתמשים או הנהגים.

10.4. Assessment: the Assessment may include without limitation the assessment of:

10.4. הערכה: אפשר כי ההערכה תכלול, ללא הגבלה, את ההערכה של:

10.4.1. the quality of Transfer services rendered to the Users, and

10.4.1. איכות שירותי ההעברה שינתנו למשתמשים, וכן

10.4.2. the accuracy of the data provided by the Counterparty.

10.4.2. הדיוק של הנתונים שיסופקו בידי הצד שכנגד.

10.5. Liability of the Parties:

10.5. חבות ואחריות הצדדים:

10.5.1. The Counterparty agrees and acknowledges that Yango shall not be liable or otherwise responsible for any damage, losses, and expenses, which, directly or indirectly, resulted from, related to, or connected with (without limitation):

10.5.1. הצד שכנגד מסכים ומאשר כי יאנגו לא תישא בכל חבות או לא תהיה אחראית בכל אופן אחר בעבור כל נזק, אובדן והוצאה, אשר, במישרין או בעקיפין, נובעים מ-, נוגעים ל- או קשורים ל- (ללא הגבלה):

(a) the use of and (or) inability to use the Service by the Counterparty, Drivers, Users, and (or) any person for whatever reason or cause; and (or)

(a) שימוש ו/או אי היכולת לעשות שימוש בשירות על ידי הצד שכנגד, הנהגים, המשתמשים ו/או כל אדם אחר, מכל סיבה או גורם שהם; ו/או

(b) the Transfer services rendered by the Counterparty and (or) its Drivers to Users.

(b) שירותי ההעברה הניתנים על ידי הצד שכנגד ו/או הנהגים שלו למשתמשים.

10.5.2. The Counterparty shall indemnify and hold harmless Yango, its Affiliates, employees, directors, officers, and agents for any liability, damage, losses, and expenses, which, directly or indirectly, resulted from, related to, or connected with (without limitation):

10.5.2. הצד שכנגד ישפה ויפטור מחבות את יאנגו, צדדיה הקשורים, עובדיה, הדירקטורים שלה, נושאי המשרה והשלוחים שלה בגין כל חבות, נזק, אובדן והוצאה אשר, במישרין או בעקיפין, נובעים מ-, נוגעים ל- או קשורים ל- (ללא הגבלה):

(a) the use of and (or) inability to use the Service by the Counterparty, Drivers, Users, and (or) any person for whatever reason or cause; and (or)

(a) שימוש ו/או אי היכולת לעשות שימוש בשירות על ידי הצד שכנגד, הנהגים, המשתמשים ו/או כל אדם אחר, מכל סיבה או גורם שהם; ו/או

(b) the Transfer services rendered by the Counterparty and (or) its Drivers to Users.

(b) שירותי ההעברה הניתנים על ידי הצד שכנגד ו/או הנהגים שלו למשתמשים.

10.5.3. Without prejudice to any other provision of the Agreement, in all circumstances the cumulative liability of Yango in a relevant calendar quarter for all instances of breaches or liability to the Counterparty shall at all times be limited to the total amount of the E-Service Fee actually received by Yango from the Counterparty in a preceding calendar quarter.

10.5.3. מבלי לגרוע מכל הוראה אחרת להסכם, בכלל הנסיבות, החבות המצטברת של יאנגו ברבעון קלנדרי רלוונטי בגין כלל המקרים של הפרות או חבות כלפי הצד שכנגד, תוגבל בכל עת לסכום הכולל של דמי השירות שהתקבלו בפועל על ידי יאנגו מהצד שכנגד ברבעון הקלנדרי הקודם.

10.5.4. If the Counterparty has, whether intentionally, unintentionally, or otherwise, not complied with the provisions of Clause 6.5 of the General Terms in any respects, then the Counterparty shall pay to Yango the penalty as provided for in the Country Terms.

10.5.4. אם לא מילא הצד שכנגד, בין אם באופן מכוון, בלתי מכוון או אחרת, אחר הוראותיו של סעיף 6.5 לתנאים הכלליים בכל צורה, אזי הצד שכנגד ישלם ליאנגו את הקנס כמפורט בתנאי המדינה.

10.5.5. It is agreed and acknowledged by the Parties that for any instance of the Counterparty’s intentional, negligent, or innocent non-performance or improper performance of any of its duties under the Agreement the Counterparty will forfeit a penalty pursuant to the Country Terms.

10.5.5. הצדדים מסכימים ומאשרים כי בגין כל מקרה של אי ביצוע או ביצוע בלתי נאות, על ידי הצד שכנגד, במתכוון, ברשלנות או בתום, של חובה מחובותיו על פי הסכם זה, יספוג הצד שכנגד קנס בהתאם לתנאי המדינה.

11. MISCELLANEOUS

11. שונות

11.1. Governing law. The Agreement and any non-contractual obligations arising out of or in connection with the Agreement shall be governed by and construed in accordance with law of the Netherlands, without regard to its conflict of law provisions.

11.1. הדין החל. על ההסכם ומי מההתחייבויות הלא חוזיות הנובעות ממנו או בקשר להסכם יחול הדין של הולנד, והם יפורשו על פיו, וזאת ללא התחשבות בכללי ברירת הדין.

11.2. Dispute resolution. The Netherlands Arbitration Institute (hereinafter referred to as the ‘NAI’) shall have the exclusive jurisdiction to finally settle all Disputes between the Parties arising in connection with the Agreement in accordance with the Arbitration Rules of the NAI (hereinafter referred to as the ‘Rules’). Further details on the Dispute resolution are provided in the General Terms.

11.2. יישוב ובירור מחלוקות. למוסד לבוררות של הולנד (להלן: "NAI") תהא סמכות השיפוט הבלעדית ליישוב כלל המחלוקות בין הצדדים הנובעות בהקשר להסכם בהתאם לכללי הבוררות של ה-NAI (להלן: "הכללים"). פרטים נוספים על בירור מחלוקות מפורטים בתנאים הכלליים.

12. FINAL PROVISIONS

12. הוראות אחרונות

12.1. By accepting the terms and conditions of this Agreement and (or) acting upon such terms and conditions, the Parties:

12.1. בקבלתם את התנאים וההוראות של הסכם זה ו/או בפעולתם על פי תנאים כאמור, הצדדים:

12.1.1. acknowledge and confirm that they have received, read, and understood all provisions incorporated in the Agreement, including without limitation the General Terms, the Country Terms, the Data Processing Agreement, and the Code of Business Ethics and Conduct in their entirety; and

12.1.1. מצהירים ומאשרים שהם קיבלו, קראו והבינו את כלל ההוראות הכלולות בהסכם, לרבות ללא הגבלה, את התנאים הכלליים, את תנאי המדינה, את הסכם עיבוד הנתונים וכן את קוד האתיקה וההתנהלות העסקית, בשלמותם; וכן

12.1.2. acknowledge and agree to be bound by the provisions of the Agreement, including without limitation the General Terms, the Country Terms, the Data Processing Agreement, and the Code of Business Ethics and Conduct in their entirety.

12.1.2. מצהירים ומסכימים להיות כבולים בידי הוראות ההסכם, לרבות ללא הגבלה, התנאים הכלליים, תנאי המדינה, הסכם עיבוד הנתונים וכן קוד האתיקה וההתנהלות העסקית, בשלמותם.